Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 5 |
1 |
2 Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечёмся в наше небесное жилище. |
3 Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. . |
4 Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью. |
5 Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал. |
6 Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя; |
7 ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим. |
8 Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя. |
9 Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его. |
10 Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. |
11 |
12 Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце. |
13 Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас. |
14 Любовь Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни. |
15 Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён. |
16 Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масиха, но больше не смотрим. |
17 Поэтому, если кто-то находится в единении с Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое! |
18 А всё это от Всевышнего, Который примирил нас с Собой благодаря Масиху и дал нам служение примирения. |
19 То есть Всевышний через Масиха примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении. |
20 Итак, мы – представители Масиха, так как через нас с людьми говорит Всевышний. Поэтому мы умоляем вас от имени Масиха: примиритесь со Всевышним. |
21 На безгрешного Масиха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним. |
2 CorinthiansChapter 5 |
1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven. |
2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven. |
3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked. |
4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life. |
5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit. |
6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD. |
7 For we walk by faith, and not by sight. |
8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD. |
9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him. |
10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad. |
11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you. |
12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart. |
13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you. |
14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead: |
15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them. |
16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now. |
17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away; |
18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; |
19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation. |
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God. |
21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God. |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 5 |
2 CorinthiansChapter 5 |
1 |
1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven. |
2 Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечёмся в наше небесное жилище. |
2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven. |
3 Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. . |
3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked. |
4 Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью. |
4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life. |
5 Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал. |
5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit. |
6 Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя; |
6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD. |
7 ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим. |
7 For we walk by faith, and not by sight. |
8 Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя. |
8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD. |
9 Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его. |
9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him. |
10 Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. |
10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad. |
11 |
11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you. |
12 Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце. |
12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart. |
13 Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас. |
13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you. |
14 Любовь Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни. |
14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead: |
15 Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён. |
15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them. |
16 Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масиха, но больше не смотрим. |
16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now. |
17 Поэтому, если кто-то находится в единении с Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое! |
17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away; |
18 А всё это от Всевышнего, Который примирил нас с Собой благодаря Масиху и дал нам служение примирения. |
18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; |
19 То есть Всевышний через Масиха примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении. |
19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation. |
20 Итак, мы – представители Масиха, так как через нас с людьми говорит Всевышний. Поэтому мы умоляем вас от имени Масиха: примиритесь со Всевышним. |
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God. |
21 На безгрешного Масиха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним. |
21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God. |